看国外 | Vincent ter Beek:养猪户有权得到更高的报酬

看国外 2019-01-30 13:52:43

来源:Pig Progress

We all need to reduce our meat intake substantially – that was one of the messages from a scientific article in The Lancet recently. What followed was a huge amount of criticism in the global agricultural community, as it directly affects everybody’s business. Still, the study’s conclusions deserve a better look. Pig Progress editor Vincent ter Beek explains why.

我们都需要大幅度减少吃肉量——《柳叶刀》最近发表的一篇科学文章所传达的信息之一。随之而来的是全球农业界的大量批评,因为这直接影响到每个人的生意。不过,这项研究的结论值得一看。Pig Progress的编辑Vincent ter Beek解释了其中的原因。

First things first – what was it exactly that the report discussed? It was authored by the EAT-The Lancet commission, including 37 international experts with a wide variety of backgrounds, including health, agriculture, climate, food policy and sustainability. 

Keeping in mind that we’ll have to feed over 9 billion people in 2050, they merged all knowledge together to come to a diet that – in their view – is both healthy and sustainable. 

首先,这份报告讨论的到底是什么?该报告由《柳叶刀》委员会撰写,其中包括37名具有广泛背景的国际专家,包括卫生、农业、气候、粮食政策和可持续性等领域。记住,2050年我们必须养活超过90亿人,这些专家把所有的知识融合在一起,形成了一种既健康又可持续的饮食。

The result is a diet that does not include a lot of beef, lamb or pork (15 kcal/day), eggs (19 kcal/day), only a little bit of fish (40 kcal/day), chicken (62 kcal/day) and dairy products (153 kcal/day). On top of that, the diet should contain minimum amounts of sugar and fat – and a lot of vegetables, whole grains, fruits and nuts.

这个菜单没有大量的牛肉、羊肉或猪肉(15 kcal/天)、鸡蛋(19 kcal/天)、少量的鱼(40 kcal/天)、鸡肉(62 kcal/天)和乳制品(153 kcal/天)。除此之外,饮食中糖和脂肪的含量应控制在最低水平,而佐以大量的蔬菜、全麦、水果和坚果。

图片1.png

Should we cut back on how much meat we consume? Photo: Frank Uijlenbroek

我们是不是应该减少肉类消费量

Nuts – exactly that was the qualification that summed up most of the reactions in the agricultural business and far beyond. Quite a few people vehemently protested. That varied from professionals making their daily living in the agricultural industry, dietary experts who dismissed the report as ’untested hypothesis with clear risks to human life and health’, those who enjoy having their juicy piece of meat on a plate every day – to simply those who are completely fed up with being told what to do by city based know-it-alls.

胡说——这是农业从业者及其它行业大多数人的反应。许多人表示强烈反对,包括各行各业的人,从农业领域专家到饮食专家,他们认为这份报告是“未经检验的假设,对人类的生活和健康有明显的风险”,从那些喜欢每天把多汁的肉放在盘子里的人,再到那些完全受够了假行家告诉他们该怎么做的人。

Time for a confession in 2019

2019年了,有些事该承认了

Yet, I feel it is time to confess something. I’ve decided to cut my meat consumption as well in 2019. All I would like to do is share my reasons.

然而,我觉得是时候承认一些事情了。我也决定在2019年减少肉类消费。我想分享一下我这么做的理由。

Over the years I have had the privilege of visiting many pig farms all around the globe. I have met wonderful, hard-working and honest owners of swine farms, who do their best to make a living. Now we don’t have to beat about the bush here, often these farm owners aren’t well paid for the animals they send for slaughter. A matter of supply and demand I hear you say, market conditions, retailers offering meat at prices that have hit the bottom – it’s just how these things go.

多年来,我有幸参观了世界各地的许多养猪场。我遇到了许多出色、勤劳、诚实的养猪户,他们竭尽全力谋生。在这里我们也不必闪烁其词了,通常这些养猪户并不能从屠宰场处得到很高的报酬。关于供求关系、市场状况、零售商提供的肉类价格已经触底,这就是这些事情的发展方向。

Pig farmers deserve better pay

养猪户应该获得更高的报酬

I feel farm owners are entitled to substantially better payment. Not only because pig producers deserve a fair treatment, but also it isn’t just another commodity our industry is dealing with. Pigs are living creatures, they are born, grow and die for our needs. If you want it or not, that makes the result of our business different than e.g. the production of curtains, balloons or cars. We owe it to the pigs to treat them well, as long as they are with us.

我觉得养猪户有权得到更高的报酬。不仅是因为他们值得公平对待,而且猪也不仅仅是我们正在处理的一种商品。猪是有生命的动物,它们是为我们的需求而生、长、死的。不管你是否愿意,这使得我们的业务结果与窗帘、气球或汽车的生产不同。只要猪和我们在一起,我们就应该好好对待它们。

The definition of ‘treating pigs well’ varies from country to country. Where one defines it as ‘freedom from hunger and disease’, another thinks of ‘having the opportunity to run outdoors’. For me personally, it has come to mean creating living conditions in which the healthy and thriving pig, rather than efficient management alone, has been top of mind during construction. 

So conditions where standard treatments of antibiotics are not necessary, in which tail docking can be avoided as much as possible and where the air is pleasant to breathe for both humans as well as pigs.

“善待猪”的定义因国家而异。其中一种将其定义为“免于饥饿和疾病”,另一种则认为“有机会在户外走动”。对我个人来说,这意味着创造一种生活条件,在这种条件下,头等大事是健康并茁壮生长的猪,而不是高效管理。在这种情况下,不需要对猪进行标准抗生素治疗,可以尽可能避免咬尾现象,并且那里的空气对人和猪都是舒适的。

I’ve also noticed it in my own farm visit experience more than once. While every pig farm has always been interesting to me, the ones I particularly liked were the farms where the animals had the opportunity to run around on natural surfaces, breathe fresh air and where their tails were intact. (I am aware that a plea for outside pigs is not very timely given the threat of African Swine Fever virus.)

我在自己的农场参观经历中也不止一次注意到这一点。虽然每个养猪场对我来说都很有趣,但我特别喜欢的是那些让猪有机会在自然环境中奔跑、呼吸新鲜空气,并保持尾巴完整的农场(我知道,考虑到非洲猪瘟病毒的威胁,让猪在户外活动并不是很恰当)。

My promise: I will pay more for my pork

我承诺:为吃下的猪肉付更多的钱

Sure, you will tell me, show me the money and we’ll produce it. Now that is exactly what I am going to do. I have decided to put my money where my mouth is..... quite literally.

当然,你会告诉我,把钱给我看看,我们就生产出来。这正是我要做的。我决定把钱放在嘴里……字面意思。

Now there’s another interesting side to that decision. I know that producing pigs more extensively comes with a downside. The animals require more of everything – more space to grow, more feed to eat, more manual labour. And it will be more expensive too. Many tell me producing pigs more extensively will definitely not feed the world. Certainly not if we will have to feed over 9 billion people in 2050.

现在这个决定还有另一个有趣的方面。我知道粗放型生猪生产是有缺点的。猪对所有东西的需求都更大——更多的生长空间、更多的食物、更多的人力。而且肉也会更贵。很多人告诉我,粗放型生产绝对不能养活世界人口。如果2050年我们必须养活超过90亿人,那当然不可能。

Benefits for pigs, producers and environment

对猪、养猪户和环境的好处

I agree. Point taken. Unless… we accept that meat alone doesn’t have to feed the world. It is possible if we would all decide to opt for a – more expensive – piece of meat only once in a while, with a diet supplemented with other sources of protein. That will benefit farm animals (better living standards), the pig producers (higher prices) – and in my perspective the environment as well (less manure and area needed).

我同意。除非……我们接受不需要仅靠肉类养活世界人口。如果我们都决定一段时间内只吃一块更贵的肉,并辅以其他蛋白质来源,这是可能的。这将有利于农场动物(更好的生活水平)、养猪者(更高的价格)以及环境(更少的肥料和所需的土地)。

(文/爱猪网记者刘坤颖编译,爱猪网原创,转载请注明出处) 


    推荐阅读